-
1 мурашки
-
2 give the creeps
1) Общая лексика: привести (кого-л.) в содрогание, нагнать страху (на кого-л.) -
3 μυρμηκίαση
[-νς (-εως)] η1) мурашки;αίσθάνομαι μυρμηκίαση — у меня мурашки по спине бегают;
2) онемение, одеревенение -
4 give smb. the shivers
разг.(give smb. the (cold) shivers (тж. send a (cold) shiver или cold shivers down или up (или up and down) smb.'s back или spine))нагнать страх(у) на кого-л., привести кого-л. в трепет, заставить кого-л. содрогнуться; ≈ мороз по коже подирает, мурашки по спине бегаютIt was curious that it should send a cold shiver down her back to think that people were talking about her. (W. S. Maugham, ‘Theatre’, ch. XVII) — Странно, одна мысль о том, что о ней пойдут сплетни, приводила Джулию в трепет.
I hate that thoughtful look you get sometimes. It gives me the shivers. (M. Wilson, ‘My Brother, My Enemy’, ch. XI) — Терпеть не могу этот твой многозначительный взгляд. У меня от него начинают мурашки бегать.
-
5 borzongás
* * *[\borzongást, \borzongása, \borzongások] дрожь, orv. озноб, трепетание; (rémülettől) трепет ужаса;könnyű/gyenge \borzongás — лёгкая дрожь; lázas \borzongás — лихорадочная дрожь; \borzongás fogta el — его охватила дрожь; \borzongás futott végig a hátán — дрожь пробежала у него по спине; (hideg) \borzongás futkos a bőrömön мороз подирает v. пробегает по коже; hideg \borzongás futkos rajtam — у меня мурашки по спине бегаютhideg \borzongás — мороз (по коже);
-
6 Rücken
m: einen breiten Rücken haben давать [позволять] кому-л. выезжать на своей спинеуметь переносить трудности. "Muten wir unserem Vater nicht ein bißchen viel zu?" — "Ach wo, er hat ja einen breiten Rücken." jmdm. den Rücken kehren [bieten, wenden, zudrehen, zukehren, zuwenden, zeigen] перен. повернуться спиной к кому-л.а) делая вид, что кого/чего-л. не замечают. Wenn ich euch den Rücken kehre, macht ihr Unsinn,б) проявляя пренебрежение. Er drehte ihm den Rücken zu, weil er nichts von ihm wissen wollte, dir [ihm, ihr] juckt (wohl) der Rücken? по тебе [нему, ней] давно палка [плётка] не ходила?, тебя [его, её] давно не били? jmd. hat so und so viele Jahre [Arbeit, Dienst] auf dem Rücken кому-л. (стукнуло) столько-то лету кого-л. за спиной определенный стаж работы [службы]. Er hat 30 Jahre Lehrertätigkeit auf dem Rücken — das bedeutet unschätzbare Erfahrung, es läuft jmdm. (eis) kalt [heiß und kalt] über den Rücken кого-л. мороз по коже подирает, у кого-л. мурашки по спине бегают. Es ging immer bergab, und die Bremsen versagten. Es lief mir eiskalt über den Rücken. War es das Ende? auf den Rücken fallen приходить в ужас, паниковать. Mein Vater fällt immer gleich auf den Rücken, wenn ich mal ein bißchen Geld von ihm will, jmdn./etw. im Rücken haben иметь поддержку. Er ist vorzeitig befördert worden, weil er hohe Persönlichkeiten im Rücken hatte.Mit dem großen Vermögen seiner Eltern im Rücken braucht er sich um seine Zukunft keine Sorgen zu machen.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Rücken
-
7 мурашка
-
8 мурашка
-
9 frisson
m1) дрожь, озноб; содроганиеun frisson lui descend le long du dos — у него мурашки по спине бегают2) дрожаниеfrisson d'eau — журчание воды -
10 мурашка
-
11 (smb.) is walking over (smb.'s) grave
Общая лексика: мурашки по спине бегаютУниверсальный англо-русский словарь > (smb.) is walking over (smb.'s) grave
-
12 a goose is walking over (smb.'s) grave
Общая лексика: мурашки по спине бегаютУниверсальный англо-русский словарь > a goose is walking over (smb.'s) grave
-
13 get shivers up one's spine
Общая лексика: мурашки по спине бегают (I always get shivers up my spine when they play that old song.)Универсальный англо-русский словарь > get shivers up one's spine
-
14 a goose is walking over grave
Общая лексика: (smb.'s) мурашки по спине бегаютУниверсальный англо-русский словарь > a goose is walking over grave
-
15 is walking over grave
-
16 mul käivad judinad e. külmavärinad üle ihu
сущ.Eesti-Vene sõnastik > mul käivad judinad e. külmavärinad üle ihu
-
17 un frisson lui descend le long du dos y
сущ.Французско-русский универсальный словарь > un frisson lui descend le long du dos y
-
18 borsódzik
[\borsódzikott, borsóddzék, \borsódziknék] 1. \borsódzikik a bőre мороз по коже пробегает v. подирает;átv., biz. ezektől a szavaktól a háta is \borsódzikik — от этих слов у него мороз по коже пробегает;\borsódzikik a hátam — у меня мурашки по спине бегают;
2.átv.
\borsódzikik vmitől {pl. a rá váró munkától) — мороз пробирает кого-л. от чего-л. -
19 runterlaufen
vi (s): jmdm. läuft es kalt [heiß und kalt] den Rücken runter кого-л. мороз по коже подирает, мурашки по спине бегают, кого-л. жуть берёт. Warum schaust du so, daß es einem kalt den Rücken runterläuft?Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > runterlaufen
-
20 Butterflies in the stomach
• Butterflies in the stomach [tummy] Мурашки по спине бегают. Кошки на душе скребут. Ни жив ни мёртвDifficulties of the English language (lexical reference) English-Russian dictionary > Butterflies in the stomach
См. также в других словарях:
мурашки по спине бегают — бояться, страшно(, аж жуть), поджилки трясутся, (оторопь, страх) берет, душа уходит в пятки, мурашки по (телу, коже, спине) (бегают, ползают), мороз по (телу, коже, спине) (пробегает, дерет, подирает), кровь (стынет, леденеет) в жилах, волосы (на … Словарь синонимов
мурашки по коже бегают — нареч, кол во синонимов: 25 • боявшийся (119) • волосы встают дыбом (32) • … Словарь синонимов
мурашки по телу бегают — нареч, кол во синонимов: 25 • боявшийся (119) • волосы встают дыбом (32) • … Словарь синонимов
мурашки по спине ползают — нареч, кол во синонимов: 25 • боявшийся (119) • волосы встают дыбом (32) • … Словарь синонимов
мурашки по коже ползают — нареч, кол во синонимов: 25 • боявшийся (119) • волосы встают дыбом (32) • … Словарь синонимов
мурашки по телу ползают — нареч, кол во синонимов: 25 • боявшийся (119) • волосы встают дыбом (32) • … Словарь синонимов
мурашки по коже — сущ., кол во синонимов: 8 • волнение (43) • мурашки по коже бегают (25) • … Словарь синонимов
Мурашки по телу (по спине) бегают (забегали, пошли) — Разг. Об ощущении озноба, дрожи. ДП, 273; ФСРЯ, 255; ЗС 1996, 176; БМС 1998, 391 … Большой словарь русских поговорок
МУРАШКИ — Мурашками посыпало кого. Народн. То же, что мурашки по телу бегают. ДП, 273. Мурашки одевает [кому?]. Пск. То же, что мурашки по телу бегают. СПП 2001, 54. Мурашки по телу (по спине) бегают (забегали, пошли). Разг. Об ощущении озноба, дрожи. ДП,… … Большой словарь русских поговорок
мурашки бегают по спине — мурашки бегают <забегали, побежали, поползли, пошли> по спине <по коже, по телу> Разг. Ощущается озноб от сильного страха, волнения, ужаса. = Мороз по коже <по спине> дерёт <подирает, пробежал>. У кого? у девочки, у… … Учебный фразеологический словарь
мурашки бегают по коже — мурашки бегают <забегали, побежали, поползли, пошли> по спине <по коже, по телу> Разг. Ощущается озноб от сильного страха, волнения, ужаса. = Мороз по коже <по спине> дерёт <подирает, пробежал>. У кого? у девочки, у… … Учебный фразеологический словарь